Bezoekersteller

De laatste 5 artikelen

woensdag 23 mei 2012

Peace of cake, geen appeltje-eitje


Vrede. Als er oorlog is, moet je vrede maken. Duurzame vrede bijvoorbeeld, maar vrede gemaakt van cake, dat is nieuw. Zie het volgende stukje twitter:


Dit is een andere taalkwestie dan een van mijn recente: schijfje cake of plakje cake.

Even serieus: het moet natuurlijk 'piece of cake' zijn: piece=stuk, peace=vrede.

Vertaling: simpel, peulenschil, makkelijk, appeltje-eitje. Link

Ik hoop niet op de volgende taalsituatie waarbij een Nederlander antwoordt op een vraag in het Engels:
A.  "Was it a difficult job?"
B.  "No, it was a little apple-little egg, a peace of cake."



Geen opmerkingen:

Een reactie posten